翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/12/04 20:19:54
Saddled with this bleak outlook, I showed up at South Station's shopping mall-like bus terminal the next day prepared for the worst. Then, to my surprise, the gate agent waved me onto a clean, modern coach bus, complete with TVs. As we pulled away from the station, I wanted to stop the driver and tell him that there had been a mistake, that I must have climbed onto the wrong bus. Where were the crowds I had been warned about? The homicidal driving? The crates of live chickens?
A quiet hour into our trip, the gap between rumor and reality was clear. While the driver certainly sped a little, the calamitous tales I had heard seemed overblown. With this worry out of the way,
Aux prises avec ces sombres perspectives, je me suis présenté aux achats terminal de bus du centre commercial comme de la Gare du Midi le lendemain préparé pour le pire. Puis, à ma grande surprise, l'agent de porte me fit signe sur un autocar moderne et propre, avec une télévision. Comme nous sommes arrivés de la gare, je voulais arrêter le conducteur et lui dire qu'il y avait eu une erreur, que je dois avoir grimpé sur le mauvais bus. Où étaient les foules j'avais été averti? La conduite homicide? Les caisses de poulets vivants?
Une heure tranquille dans notre voyage, l'écart entre rumeur et réalité était claire. Alors que le pilote certainement accéléré un peu, les contes calamiteux j'avais entendu semblaient exagérées. Avec ce soucier de la route,
レビュー ( 1 )
needs revision.