翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/12/04 10:31:30

floa
floa 53 Translating is awesome. That is all I...
英語

"It is one of the strangest parts of pop culture, seeing the way it reacts when someone famous dies. No matter who it is, there will be people who instantly demonstrate the biggest way possible, who act as if they have been personally wounded and destroyed. There will be others who react with snark, who start making jokes as soon as they hear, almost reflexively, like that's all they can do. There will be a wide range of reactions in public, and social media has just turned up that particular volume, and you'll see news sites immediately kick into a certain degree of high gear to set the death in context and, yes,

スペイン語

"Una de las facetas más extrañas de la culturar pop es ver cómo reacciona la gente cuando un famoso muere. Sin importar de quién se trate, habrá gente que inmediatamente actuará, de la manera más notoria posible, como si hubiera sido herida y destrozada de manera personal. Habrá otros que reaccionarán con sarcasmo, haciendo bromas al respecto apenas se enteran, casi como un reflejo, como si fuera todo lo que pueden hacer. Habrá un amplio abanico de reacciones en el público, y los medios sociales se encargan de subirle el volumen a ese aspecto en particular; se podrá ver sitios de noticias que inmediatamente saltan a un punto de máxima actividad para contextualizar la muerte y, sí,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません