翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/12/03 18:23:34
As Scott's mother-in-law, Shelley Long portrays an embarrassing mother stereotype prone to saying the wrong thing at the wrong time. The film looks at her with the same disdain it reserves for Jones's meth dealer. Clad in glasses that look obtained from a pimp's optician, Long rambles on about how her daughter can sue the hotel for providing Lumpy with the alcohol that supposedly led to his demise. She also kicks off an argument between the married couple that may be the worst use of product placement I have ever seen. Mrs. Dash, if you paid for this, you deserve a refund.
Como la madrasta, Shelley Long representa una vergonzosa estereotipo de una madre propensa a decir la cosa errada en el momento errado. La película la mira con el mismo desprezo con que reserva para el traficante Jone. Vestida con gafas que parecen obtidas de una optica chula, Long divaga si su hija puede demandar al hotal por proveer a Lumpy el alcohol que supuestamente lo llevó a la muerte. Ella también empieza un pelea entre casados que puede ser el resultado de una colocación que yo tenga visto. El señor Dash, si has pago por eso, merece un reembolso.