翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/03 17:40:17

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

早いお返事ありがとうございます。

・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。

・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。

・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?

英語

Thank you for your quick reply.

・I'll pay the cost in cash when I meet with you next time.

・Thank you for making a prototype sample. I'm looking forward to receiving that sample.

・Thank you for testing the battery life. Under extreme condition, the battery turned out to last only 100 minutes. Then, how long would it last under normal use condition? For example, if each doctor uses the battery for 10 minutes, what would it be if there are 10 patients a day?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません