Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 17:54:32

language_services
language_services 50 Hi! My name's Lisa Marina. I was born...
英語

"The Broken Circle Breakdown" opens on a tight shot of a group of down-home, country bluegrass musicians performing "Will the Circle Be Unbroken." They may be "down home"—but not in the country you think. Though their English sounds flawless, they are actually Flemish musicians in Ghent 2006. And that American country classic they're singing? It's actually a religious hymn written by an Englishwoman over a hundred years ago. But the universal landscape circumscribed by that song—a spinning wheel of reason and faith—propels the heartbreaking tale that's about to unfold and the questions it raises: Is there life after death? Will the circle be unbroken?

ポルトガル語 (ブラジル)

"The Broken Circle Breakdown" se abre com uma avalnche de músicos caseiros interioranos tocando "Will the Circle Be Unbroken" (O círculo será quebrado?). Eles podem ser caseiros - mas não interioranos como você pensa. Embora seu inglês seja impecável, eles são na realidade um grupo flamengo (holandeses) no Ghent 2006. E aquele sertanejo clássico que eles estão cantando? É de fato um hino religioso composto por uma inglesa há cem anos atrás. Porém, a paisagem universal circunscrita por aquela canção - uma roda em movimento de razão e fé - impulsiona o conto de doer o coração que está para se desenrolar e a pergunta que ele levanta: há vida após a morte? O círculo será quebrado?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません