翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 10:47:23

英語

My climbing group of course had a head start, beginning the ascent from the mountain refuge at 4,800m on the north slope. But in the thin air, I was already struggling just to reach the hut. The 4x4 had zoomed through the scrubby grasslands of Cotopaxi national park, then up the dirt track into a lunar landscape of volcanic rock, before dropping our group at the car park at 4,500m. There, in bright sunshine, we had traded trainers for climbing boots, hoisted equipment onto our backs, and begun the traipse up the slope of treacherous scree.
It was like lugging a refrigerator, with each leg in a cast, and a bear sitting on my chest. Mercifully,

ポルトガル語 (ブラジル)

Meu grupo de escala obviamente começou na frente, começando a subida a partir do abrigo a 4.800m na encosta norte. Mas no ar rarefeito, eu já tinha dificuldades apenas em chegar até a cabana. O 4x4 tinha voado pelos preguiçosos campos do Parque Nacional de Cotopaxi, em direção a suja estrada em solo vulcanico, antes de deixar nosso grupo no estacionamento a 4,500m. Lá, na luz solar, nós trocamos nossos tênis para botas de escalada, colocamos o equipamento em nossas costas e começamos a caminhada em direção a encosta traiçoeira.
Era como arrastar uma geladeira, com ambas as pernas engessadas, e um urso sentado em meu peito. Felizmente.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません