翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/03 10:40:33

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

Batiks on the other hand refer to the coloring process. Similar to the method used to make psychedelic tie-dyes from the 60s, fabric is bound then dipped in dye. Tie-dyes often use rubber bands to control coloring, whereas batiks use wax. After drying, the wax is removed and the process can be repeated many times, changing the pattern of the binding and color of the dye. Wax is applied manually with a pen-like tool called a canting or with a copper stamp in a repeating pattern. The stamp method is obviously much faster, but constrains designs. Speed and flexibility can be obtained by using both methods on a single piece of cloth.

フランス語

Les batiks d'un autre côté se réfèrent au processus de coloration. Similaire à la méthode utilisée pour faire des teintures au nœud des années 60, le tissu est noué et ensuite plongé dans la teinture. Les teintures au nœud utilisent souvent des bandes de caoutchouc pour contrôler la coloration, alors que les batiks utilisent la cire. Après le séchage, la cire est enlevée et le processus peut être répété de nombreuses fois, en modifiant la configuration de la liaison et de la couleur de la teinture. De la cire est appliquée manuellement à l'aide d'un outil en forme de stylo qui s'appèle un canting ou avec un timbre de cuivre avec un motif répétitif. La méthode de timbre est évidemment beaucoup plus rapide, mais contraint les conceptions. La vitesse et la souplesse peuvent être obtenues en utilisant les deux méthodes sur un seul morceau de tissu.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません