翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/06/02 15:06:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

つまり、あなたは私の了承を得ずに発送したのですね。私が荷物を受け取って良いのなら、既にあなたに支払った分の返金は、当然求めません。ただし、予定をオーバーした分の送料を払う義務はないと考えています。あなたはどう考えますか?

英語

So you mean you sent out without my acceptance. If I can recieve the goods, ofcource I will not ask you to pay me back my payment. However, I think I do not have to pay you extra shipping cost that is over the scheduled amount. What do you think about it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません