翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/02 15:24:06

quttzo
quttzo 50
日本語

つまり、あなたは私の了承を得ずに発送したのですね。私が荷物を受け取って良いのなら、既にあなたに支払った分の返金は、当然求めません。ただし、予定をオーバーした分の送料を払う義務はないと考えています。あなたはどう考えますか?

英語

So, you sent it out without my permition, right? If I can receive the parcel, I justly will not ask you a refund of the amount that I have already paid you. However, I don't think I need to pay the postage which is over my budget. How do you think about it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません