翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/02 14:28:23

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

つまり、あなたは私の了承を得ずに発送したのですね。私が荷物を受け取って良いのなら、既にあなたに支払った分の返金は、当然求めません。ただし、予定をオーバーした分の送料を払う義務はないと考えています。あなたはどう考えますか?

英語


I understand that you have sent the items without my agreement. If I am satisfied with the items both in quality and price together with the shipping charge, naturally I won't ask you the refund of the money I sent to you. However, I think I do not have to pay an extra shipping charge. I would like you to agree with me.
Regards,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません