翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2013/12/02 10:32:09

英語

"World War Z," in contrast, is just bloody eye and ear candy. I realize it's problematic to review a film on the basis of what it might have been, but when that same film substitutes a vision that's vastly less intriguing and original than the one offered by its source, it's a fair tactic. What's onscreen here is just another zombie picture, only gigantic, and it's not too scary until you get to the end. Ironically, what makes the movie's final sequence unnerving is its embrace of time-tested low-budget zombie film values: intimacy, silence, suggestion, and the strategic deployment of boredom to lull viewers into complacency and set them up for the next scare.

スペイン語

"World War Z", en cambio, es sólo el ojo ensangrentado y dulces al oído. Me doy cuenta de que es problemático para revisar una película sobre la base de lo que podría haber sido, pero cuando esa misma película sustituye una visión que es muy menos intrigante y original que la ofrecida por su origen, es una táctica justa. ¿Qué hay en pantalla aquí es sólo otra imagen zombi, sólo gigantesca, y no es demasiado miedo hasta llegar a la final. Irónicamente, lo que hace secuencia final inquietante de la película es su adopción de los valores de la película de zombies de bajo presupuesto la prueba del tiempo: la intimidad, el silencio, la sugestión y el despliegue estratégico de aburrimiento para arrullar a los espectadores en la autocomplacencia y ponerlos en marcha para el próximo susto.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません