翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/02 00:00:17
申し訳ありません。
私の稚拙な英語力でご迷惑をおかけします。
お客様が言いたいことは、
送料を支払いたくないということで良いですか?
今回のようなケースは初めてですので、
私たちも困っているのです。
日本から送る方法は知っていますが、
アメリカ国内の輸送事情がよくわかりませんので、
前払いの輸送方法や送り先払いの方法を、
手配することが出来ないのです。
ですから、送っていただいた後の、
金額をお支払いをしたいとお願いをしています。
なにとぞご理解とご協力をお願い致します。
I am sorry.
My poor English has caused your inconvenience.
What you want to say is that you do not want to pay for the shipping fee?
This is the first time for such a case so we are also very troubled.
We know the shipping method from Japan but we do not know the shipping matters within the US
so we could not arrange for the prepayment shipping nor the advance forwarding payment.
So we are asking for the payment of the amount after the shipment.
So we ask for your kind consideration and cooperation on this matter.