翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/29 22:12:47

英語

We first heard the low rumble. Then we came across the life-size statue of David Livingstone, the Scottish explorer of Doctor-Livingstone-I-presume fame. As the first European to have seen the falls in the mid-19th century, he named them in honor of his monarch, Queen Victoria. A little further down the path, we caught our first glimpse of the cataracts. Stretching as far as the eye could see, curtains of furious white water tumbled down, divided by the rocks jutting from the crest of the falls. A massive cloud of spray rose from the gorge, hiding the depths of the chasm.

ロシア語

Сначала мы услышали низкий гул. После мы прошли около статуи Давида Ливингстона, ,в натуральную величину, Давид Ливингстон - шотландский исследователь знаменитый еще и благодаря высказыванию, "Доктор Ливингстон, как я полагаю?. Став первым европейцем, который увидел водопад, он назвал его в честь королевы Виктории, своего монарха правившего в это время (середина 19 века). Чуть позже, когда мы спустились пониже мы впервые увидели поток. Растянувшись, настолько, что не было видно их начало, шторы из яростной белой воды струились вниз, их гладкую ткань нарушали только камни, выступающие гребнями из струй водопада. Массивное облако брызг поднялось из ущелья, спрятав глубины пропасти.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません