翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/29 12:01:33

floa
floa 53 Translating is awesome. That is all I...
英語

After making our way down the Rue de la Rèpublique and winding through the narrow lanes past multiple performances ranging in genre from rock to what might be called French folk, the streets opened up to a tree lined city square. Around the edges, people watched from sidewalk cafes while a crowd formed around the stage set in the middle of the square. As our curiosity drew us closer, I recognized the distinct sound of Michael Jackson’s hit "Beat It".

スペイン語

Luego de abrirnos camino por el Rue de la Rèpublique y serpentear por angostas callejuelas, pasando por variadas presentaciones que iban desde rock hasta lo que podríamos llamar "folk francés", las calles se abrieron dando paso a una plaza con arboleda. Desde los costados, la gente observaba desde cafés en las veredas, mientras una multitud se formaba alrededor del escenario, ubicado en medio de la plaza. Mientras la curiosidad nos hacía acercarnos, reconocí el distintivo sonido del famoso "Beat it" de Michael Jackson.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません