翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/29 11:47:35
After making our way down the Rue de la Rèpublique and winding through the narrow lanes past multiple performances ranging in genre from rock to what might be called French folk, the streets opened up to a tree lined city square. Around the edges, people watched from sidewalk cafes while a crowd formed around the stage set in the middle of the square. As our curiosity drew us closer, I recognized the distinct sound of Michael Jackson’s hit "Beat It".
Luego de salir de Rue de la Rèpublique y pasar por los estrechos y apretados senderos debido a los múltiples espectáculos que tenían lugar -con géneros muy variados, desde rock hasta lo que allí llaman folk francés-, terminamos en el centro de la avenida, el cual está rodeado por árboles. En los bordes, la gente observa desde los cafés en las aceras mientras una multitud se forma alrededor del escenario situado en aquel sitio. En nuestra curiosidad, nos acercamos y yo pude reconocer el sonido característico de "Beat It", de Michael Jackson.