翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/28 20:48:28

marinaztranslator
marinaztranslator 52 Native English to Spanish and Spanish...
英語

These features along with designer lighting provide a comfortable place to meet friends.
Inside the theatre there are wide, plush red seats with a nice degree of recline and stadium seating. Reserved seat numbers are given at the box office and make it feel like you’re buying an airline ticket. The back row has 2-person “honeymoon seats.” In the first class rooms of the theatre, the “BSC Diamond Screen”, short walls separate pairs of leather reclining chairs, blankets are provided, and refreshments are brought to you.

スペイン語

Estas características, junto con la iluminación de diseñador, proporcionan un cómodo lugar para reunirse con amigos.
En del teatro hay asientos de felpa, rojos, anchos, con un buen grado de reclinación y asientos de estadio. En la taquilla se dan los números para los asientos reservados y se siente como si estuvieras comprando un billete de avión. La última fila tiene "asientos de luna de miel" para dos personas. En los palcos de primera clase del teatro, la "Pantalla Diamond BSC", paredes bajas separan pares de sillas de cuero reclinables, se te proporcionan mantas y se te ofrecen refrescos.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません