Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/29 02:13:21

vgaray
vgaray 53
英語

These features along with designer lighting provide a comfortable place to meet friends.
Inside the theatre there are wide, plush red seats with a nice degree of recline and stadium seating. Reserved seat numbers are given at the box office and make it feel like you’re buying an airline ticket. The back row has 2-person “honeymoon seats.” In the first class rooms of the theatre, the “BSC Diamond Screen”, short walls separate pairs of leather reclining chairs, blankets are provided, and refreshments are brought to you.

スペイン語

Estas características junto con un diseño creativo proporcionan un lugar confortable para encontrarse con los amigos. Dentro del teatro hay una gran cantidad de asientos rojos acolchados con un buen grado de inclinación tipo stadium. Los números de asientos reservados son asignados en la taquilla, lo que da la sensación de que estuviese comprando un boleto de avión. La fila trasera posee 2 asientos para aquellos que están de luna de miel. En las salas de primera clase del teatro, la " BSC Pantalla de Diamante, paredes cortas separan pares de sillas reclinables las cuales están provistas de frazadas y refrigerios para usted.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません