Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/28 18:23:59

language_services
language_services 50 Hi! My name's Lisa Marina. I was born...
英語

open only to pedestrians and service vehicles, and full of open air tapas bars, shops and pensions.
Our first few attempts to find a pension were met with silence as no one responded to the doorbell, but finally we found a simply appointed place called Pension Amaiur Ostatua, with a large room and small iron balcony overlooking one of the pedestrian thoroughfares.
The old section sits on a small peninsula, with curved bays and expansive beaches on either side framed by broad promenades. We were there off season, so it was quite peaceful, but you could picture the thronging, bronzed, scantily clad masses that descend upon the city during the warmest months.

ポルトガル語 (ブラジル)

ruas essas abertas somente para pedestres e veículos de serviço, cheias de bares de tapas a céu aberto, lojas e pousadas. Nossas primeiras tentativas de encontrar uma pousada resultaram em silêncio, porque ninguém atendeu às campainhas. Porém, finalmente encontramos um lugar que simplesmente nos indicaram, chamado Pension Amaiur Ostatua, com um amplo quarto e um terracinho de ferro com vista para uma passagem de pedestres.
Esta parte antiga fica numa pequena península com baías curvas e praias extensas, lineadas dos dois lados com calçadas. Estávamos lá fora de temporada, então parecia pacífico, mas você podia imaginar massas de pessoas bronzeadas, vestidas em trajes mínimos descendo pela cidade nos meses mais quentes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません