翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/28 12:24:44

olgaramirezp
olgaramirezp 53 =P
英語

That's not a bad thing, though, when you consider the current climate for mainstream American films. For people who haven't seen the original "Oldboy" or anything like it, this will be a rare studio release that feels shocking and abrasive and perverse and in some way new. I'd love to sit through Lee's movie again in a theater with newbies who came to see a straightforward revenge picture starring a guy who's been locked up for a long time and have no idea what they're actually in for: a swan-dive into the toxic id. Few American auteurs are making mainstream studio movies in the vein of Spike Lee's "Oldboy":

スペイン語

No es algo malo, sin embargo, cuando consideramos el clima actual de la corriente principal de las películas americanas. Para aquellos que nunca han visto la película "Oldboy" o una similar, éste será un raro estudio relacionado con los sentimientos de perplejidad, abrasividad y perversidad en un nuevo camino. Amaría el sentarme nuevamente en el teatro y ver una película de Lee, junto con los novatos que van a ver una imagen de clara venganza protagonizada por un individuo quien ha estado encerrado por largo tiempo y no tiene idea de lo que en realidad es: Un ángel oscuro identificado con lo tóxico. Algunos amateurs americanos están preparando la corriente de las películas influenciados por el "Oldboy" de Spike Lee

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません