翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/11/28 10:58:55
日本語
商品ページにきちんと記載していなくてすみませんでした。
海外では、受信OFF機能を使いクオーツ時計として使っていただくことになります。
ただ、この商品はディズニーのからくりとメロディーが素晴らしく、海外の方にも大変喜んでいただいている商品です。
もしよろしければご検討ください。よろしくお願いします。
英語
We are sorry that our description on the item page is insufficient.
You can use the item as a quartz abroad with rejecting messages.
However, it has wonderful contraptions of Disney and melodies, so we believe that foreigners would also like it very much.
Thank you very much for your consideration.
レビュー ( 1 )
sakura1980zはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/12/16 08:47:19
いい英訳だと思います。わかりやすいです。
備考:
電波時計が海外で使えないことについてebayの商品ページに書いてなかったため、お客様に謝るメールです。よろしくお願いします。