翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/11/27 11:55:40

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
どちらにしろ、この取引をキャンセルして、再出品する必要があります。
eBayに取引のキャンセルリクエストを申請しますので、必ず
eBayから届くメッセージに返答し、この取引のキャンセルに同意するを
選択して下さい。
再出品する際に、前回と同じセットで出品するほうがわたしにとっては楽ですが、
お支払いは大丈夫でしょうか?
もし心配なようでしたら、コミックは別に出品しようと思います。
ご検討ください。よろしくお願いします。

英語

Thank you for contacting us.
In either way, this order has to be cancelled and the product has to be listed again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to the message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/27 13:46:09

元の翻訳
Thank you for contacting us.
In either way, this order has to be cancelled and the product has to be listed again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to the message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.

修正後
Thank you for contacting us.
In either way, I need to cancel this order and list the product again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to a message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.

コメントを追加