翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/11/27 11:55:40
ご連絡ありがとうございます。
どちらにしろ、この取引をキャンセルして、再出品する必要があります。
eBayに取引のキャンセルリクエストを申請しますので、必ず
eBayから届くメッセージに返答し、この取引のキャンセルに同意するを
選択して下さい。
再出品する際に、前回と同じセットで出品するほうがわたしにとっては楽ですが、
お支払いは大丈夫でしょうか?
もし心配なようでしたら、コミックは別に出品しようと思います。
ご検討ください。よろしくお願いします。
Thank you for contacting us.
In either way, this order has to be cancelled and the product has to be listed again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to the message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting us.
In either way, this order has to be cancelled and the product has to be listed again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to the message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.
修正後
Thank you for contacting us.
In either way, I need to cancel this order and list the product again.
I will request for cancellation on eBay, so please make sure that you reply to a message from eBay and agree to the cancellation of this order.
Before I list the product again, let me confirm one thing.
It would be easier for me to list them as a set, but are you fine with the payment?
If you are worried, I will list the comic separately, so please let me know your decision.
Kind regards.