翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 0 Reviews / 2013/11/27 02:01:06
素晴らしい提案をありがとう。
せっかく選んでくれたのに申し訳ないですが、3種類の商品が欠品です。
まず一つめの1が6枚中1枚、2が10枚中3枚、3が10枚中4枚しか用意できないの。
〇店の在庫が1の物はまとまった枚数が揃いません。
初めからお伝えするべきでしたね。
せっかく選んでいただいたのに申し訳ないですが、どうしますか?
もしこの内容でも良ければ、メールの方に受注内容や送料など詳細を送ります。
ご連絡お待ちしてます。
Thank you for a wonderful suggestion.
I appreciate you taking your time to choose them, but three types of the products are currently out of stock.
I can only provide 1/6 of 1, 3/10 of 2 and 4/10 of 3.
I should've told you this before, but if the stock of 〇 is displayed as 1, I cannot give you in large quantities.
I am so sorry about this. What would you like to do?
If you are okay with the numbers I can provide, I will email you the details of the order and shipping costs.
I am looking forward to hearing from you.