翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/26 22:33:56
You mean the item is not shipped yet, right?
Then, please keep that items and give me one or two day to think whether shipping the item or refunding the items.
As I said, my schedule in the USA is a little change, so I may not get the item.
If you can retake the item, please hold it.
Again, my meaning is not to ship the item right now.
I mean that please hold the items.
Do you understand what I mean??
To sum up,
If you read this message, please hole the items to ship.
I may need to refund the items not shipping.
I am checking the schedule, so please give me one or upto two days to check.
Because it's 3:40am now. When I wake up, I will check again.
Please see this message and let me know your answer.
つまり、この商品はまだ出荷されていないということでよろしいですか?
では、この商品をそちらで持っていていただき、商品の出荷か返金か1~2日間考えさせてください。
申し上げた通り、私のアメリカでのスケジュールに変更があり、この商品を受け取れないかもしれません。もしそちらでこの商品を再度受け取ることができましたら、持っていてください。
再度申し上げますが、こちらとしては今の時点では出荷しないで欲しいのです。
つまりそちらで商品を持っていておいてください。
申し上げている意味が分かりますか?
まとめますと、
このメールを読んだら、商品の出荷をやめてください。
出荷ではなく返金が必要になる可能性があります。
スケジュールを確認しておりますので、1~2日間確認する時間をください。
現在、午前3:40です。起きたらまた確認します。
このメッセージを読んでそちらの回答をお知らせください。
レビューありがとうございます。励みになります。