翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/26 17:18:07
現在、日本総代理店としてのWEBサイトを急ピッチで作成しています
本オーダーを12月の初旬に発注したいと考えています
商品の発送を日本まで送ってもらった場合と、CAに送ってもらった場合の
送料を教えてください
現在、発注を予定している商品は以下です
前回、お送りしたメールの問い合わせですが お願いしていたサンプルを少しでも
確認をしたいので先に支払いと発送の処理を進めていただけないでしょうか
サンプルとしての購入商品の送り先はFLを予定しています
フロリダまでの送料も合わせて教えてください
I am making a website as a general agency of Japan at a rapid pace.
I am thinking of placing this order at the beginning of December.
Please tell me the shipping costs of products to Japan and CA.
The products I am planning to order are as follows:
About your question to the last Email, will you process the payment and the shipment beforehand so that I can check the samples I asked?
I plan to send the products as samples to Florida.
Please tell me the shipping cost to Florida as well.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am making a website as a general agency of Japan at a rapid pace.
I am thinking of placing this order at the beginning of December.
Please tell me the shipping costs of products to Japan and CA.
The products I am planning to order are as follows:
About your question to the last Email, will you process the payment and the shipment beforehand so that I can check the samples I asked?
I plan to send the products as samples to Florida.
Please tell me the shipping cost to Florida as well.
修正後
I am making a website as a general agency of Japan at a rapid pace.
I am thinking of placing this order at the beginning of December.
Please tell me the shipping costs for the products to Japan and CA.
The products I am planning to order are as follows:
About your question to the last Email, will you process the payment and the shipment beforehand so that I can check the samples I requested?
I plan to request the products as samples to be sent to Florida.
Please tell me the shipping cost to Florida as well.