Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/11/26 16:27:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54
英語

Fixing drug research, one cell at a time

Fan went on a lengthy explanation of the broken drug research process and how it is due for a shake-up by bio 3D printing.

A typical research project can take anywhere between eight to 20 years, and it involves a tedious chain of events starting with chemical tests, then moving on to cellular, animal, and finally clinical trials involving people.

If the pursuit fails at any point of time, it’s basically goodbye to the billions of dollars and years of sweat that scientists have been pouring into the lab.

日本語

薬物研究を改善、一度に一細胞

Fan氏は破綻した薬物研究プロセスといかにbio 3D printingによる変革が必要かについて、長い説明を続けた。

典型的な研究計画は8年から20年の年月がかかる。それは単調な一連の段階を踏んでいかねばならず、化学実験に始まり、細胞実験、動物実験、そして最後に人への臨床実験を行う。

もし研究がどこかの段階で失敗したならば、それはつまり数十億ドルと科学者達が研究所に費やしてきた何年もの努力が水の泡となってしまうことなのだ。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 41
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/11/29 11:06:24

同じ意味の繰り返しがあったりしますので、提出前に一度確認することをお勧めします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bio3d-print-body-parts-prescription-drugs-cheaper/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。