翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/26 12:28:04

英語

"It was just a bedtime story I made up for my daughter when she was two, getting on for three," says Kerr, who also wrote and illustrated the Mog series of picture books.

"I knew it by heart, every word. It hadn't changed because you watch your child's face and obviously you leave out bits gradually if they look bored.

"I told it to her again and again and again, and she used to say, 'Talk the tiger'."

Kerr, who turned 90 this year, loved visiting the zoo with her daughter Tacy, and particularly liked looking at the "beautiful" tigers.

"When I decided to do the book, I remember wondering what the tiger should look like, whether he should have clothes."

スペイン語

"Fue solo un cuento que inventé para mi hija cuando ella tenia dos años, ya casi llegando a los tres." Dijo Kerr, quien también escribió e ilustró la serie Mog de libros ilustrados.

"Yo sabia de memoria, cada palabra. No han cambiado porque tu vez la cara de tu hijo y obviamente tu omites bits gradualmente si lucen aburridos.

"Se lo conté a ella una y otra vez, y ella solía decir, 'Que hable el tigre'."

Kerr, quien cumplió 90 años este año, amaba visitar el zoológico con su hija Tacy, y particularmente le gustaba ver a los "hermosos" tigres.

"Cuando me decidí a hacer el libro, recordé preguntándome como debería lucir el tigre, si debería tener ropa."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません