翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2011/05/24 12:15:20

komorebi
komorebi 53 Native (American) English speaker. ...
日本語

 日本人なら真摯にこの歴史的事実を認識しておくべきである。当時の白人先進国から日本はサイレント・パートナーと呼ばれたという。今でもそうかも知れないが、この意味は沈黙している同士という。要は当時、有色人種は国際連盟の運営に口出しするなという事だ。つまり一種の差別用語である。明らかに日本人は差別されていた。歴史を真摯に見つめると、日本人は決してサイレント・パートナーを作らない国である。語学を学ぶなら、まず人種の偏見をもっとも忌み嫌う民族である事を誇りに持ち、再確認する事である。

英語

If you're Japanese, you need to recognize the plain facts of this history. The advanced white nations of the time referred to Japan as a "silent partner." That may be so even now. The point is, at the time input from people of color about the workings of the League of Nations was not welcome. It was a kind of discriminatory term. Japan was clearly subject to discrimination. Looking honestly at history, Japan never had the makings of a silent partner. If you study language, above all take pride in the fact that Japanese were steadfastly opposed to racial prejudice, and reaffirm that point.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません