翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 48 / 1 Review / 2013/11/25 19:45:28
また、分かりにくいスペック表記で申し訳ございませんでした。
あなたの提案のとおり、価格を値下げいたします。
ギターの販売価格を$*にさせていただきます。
あなたのご意見をお知らせください。
また、このCLASSIC SeriesもB社のファクトリーの職人がハンドメイドで1本ずつギターを作成しております。とてもクオリティの高いギターです。
ボディサイドに1箇所、キズがあります。掲載写真の赤い矢印マークの部分です。中古ですので傷がありますのでご理解をお願い致します。
Also I apoligize the confusing spec discription.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me how you find it.
Also, this CLASSIK Series guitar is handmade by craftsman of B comoamy's factory one by one. a veery high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. On the red arrow mark on the picture on the website. Thank you for your understanding the second hand quality having a scratch.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Also I apoligize the confusing spec discription.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me how you find it.
Also, this CLASSIK Series guitar is handmade by craftsman of B comoamy's factory one by one. a veery high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. On the red arrow mark on the picture on the website. Thank you for your understanding the second hand quality having a scratch.
修正後
Also I apologize for the confusing spec description.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me your suggestion.
Also, this CLASSIC Series guitar is handmade by craftsman of B company's factory one by one. It is a very high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. It is indicated by the red arrow mark on the picture on the website. Please understand that this is a second hand item thus it has a scratch.