翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/11/25 19:31:44
タイトルはなるべく80文字使い切るようにして下さい。
貴方が病気で仕事を止めたい旨を伝えられてから、私は新たに数名の人と契約しました。今貴方の質問や貴方の仕事の結果をチェックする時間の余裕が有りません。貴方に渡せる仕事を考えています。但し、貴方に渡せる報酬は週に$5に成ります。その為には2週間ほど待って頂けますか?
貴方には玩具を中心にして出品して貰いたいと思っています。後、貴方の希望の出品カテゴリをもう一つ教えて下さい。
何故ならこれによって重複出品を防ぐことが出来ると思います。
Please use an 80 alphanumeric characters for the title.
Since you mentioned that you want to stop working due to your sickness so I agreed on contracts with a number of new people. There are no extra time to confirm your questions and your work. I am thinking of passing the word to you. However, the reward I can provide to you in a week will be $5. So can you wait for about 2 weeks?
I think you want me to center on selling toys. In addition, can you advise me again on the categories you want to sell?
This is to avoid making duplicate products.
レビュー ( 1 )
"I am thinking of passing the word to you. " is a translation for which sentence in the original text?
"I think you want me to center on selling toys." should be : I think I would like to have you take charge in selling toys mainly.