翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/25 10:46:34
As part of that deal, the just-opened Burj Dubai, the world’s tallest building and a symbol of what looked like heedless excess, was renamed Burj Khalifa in honour of Abu Dhabi’s ruler. But this needle in the desert no longer struggles to find tenants. Like many of Dubai’s other apparent white elephants, it has turned out well.
The skyscraper makes a strikingly beautiful centrepiece for Downtown Dubai, a business-cum-residential complex where what was a patch of dust now prickles with cranes and sparkling new high-rises. The draw of the Burj Khalifa helped last year to funnel 65m shoppers into the vast Dubai Mall next door, where they snapped up goods even at far-from-bargain prices.
Como parte del traro, el recién abierto Burj-Dubai, el edificio más alto del mundo y símbolo de lo que parecía como un exceso sin atención, fué renobrado Burj Khalifa en honor del gobernante de Abu Dhabi. Pero esta aguja en el desierto ya no lucharía para encontrar inquilinos. Al igual que muchos de los otros aparentes elefantes blancos de Dubai, ha resultado bien.
El rascacielos hace una sorprendentemente hermosa pieza central para el centro de Dubai, un complejo residencial al cual llegan los negocios, donde lo que era un parche de polvo ahora espina con grúas y burbujeantes altos levantamientos. El dibujo del Burj Khalifa ayudó el año pasado a canalizar 65 millones de compradores al vasto centro comercial de Dubai de al lado, donde se apoderaron de bienes aún a precios lejos de negociación.