翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 48 / 1 Review / 2013/11/22 15:25:21
Aaron Ralston, a 27-year-old mountain sports fanatic from Colorado in the United States, found himself in dire straits* alone in a canyon* in the desert when a 500kg rock came crashing down the canyon to smash his right hand and trap it against the canyon wall. A terrible accident, but the situation was made all the more serious because on this occasion Aaron had failed to tell anyone where he was going. At the last minute the plans for a trip with his climbing partners had fallen through, and on the spur of the moment he decided to head out on his own to cycle up a long mountain trail, leave his bike and then walk down the Blue John canyon. No one had the slightest idea where he was.
Aaron Ralston, un vingt sept ans sports de montagne fanatiques du Colorado aux Etats-Unis, se trouvait dans une situation désespérée * seule dans un canyon * dans le désert quand un rocher 500 kg est venu s'écraser dans le canyon de briser sa main droite et un piège, il contre la paroi du canyon. Un terrible accident, mais la situation était d'autant plus grave que, à cette occasion Aaron n'avait pas le dire à personne où il allait. À la dernière minute les plans pour un voyage avec ses compagnons de cordée étaient tombés à travers, et sous l'impulsion du moment où il a décidé d'effectuer sa propre pour passer un sentier de montagne longue, laisser son vélo et puis descendre le John Blue canyon. Personne n'avait la moindre idée où il était.
レビュー ( 1 )
sentence structure and gender selection of adjectives needs revision