Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2013/11/22 15:01:11

英語

Clearly, this process helps put the ‘V’ in our MVP. But perhaps more important, it forces us (and by extension the solution providers) into an empathetic posture. It’s anecdotal in the best sense—small data that’s very rich—and because we took the time to ask and listen, increases the likelihood that they’ll invest more depth and persistence in trying what we offer, and provide more valuable feedback for the next iteration.

フランス語

De toute évidence, ce processus permet de mettre le «V» dans notre MVP. Mais peut-être plus important encore, il nous oblige (et, par extension, les fournisseurs de solutions) dans une posture empathique. C'est anecdotique dans le meilleur des sens - petites données qui est très riche - et parce que nous avons pris le temps de demander et d'écouter, augmente la probabilité qu'ils vont investir plus en profondeur et la persistance d'essayer ce que nous offrons, et fournir un retour d'information plus précieux pour la prochaine itération.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません