翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 43 / 0 Reviews / 2013/11/22 14:59:54

p8n1c4a
p8n1c4a 43
英語

The ordeal was not over, though. He was still a long way from help. He had to carefully strap up his right arm and then find a way of lowering himself down a 20m drop in the canyon with a rope and only his left arm, and then walk the 10 km back to his car. Despite his ingenuity* and all his efforts he would have bled to death if it hadn't been for a very happy coincidence: the moment he got out of the canyon into the open desert the rescue helicopter just happened to be flying overhead.

スペイン語

Las ordalías no eran terminadas, aunque Él era todavía un camino largo de la ayuda. Él con cuidado tuvo que atar con correa encima de su brazo derecho y luego encontrar que un modo de bajada él mismo abajo un 20m pasa al cañón con una cuerda y sólo su brazo izquierdo, y luego anda 10 kilómetros atrás a su coche. A pesar de su ingenuity* y todos sus esfuerzos él habría sangrado a la muerte si no hubiera sido para una coincidencia muy feliz: el momento él salió del cañón en el desierto abierto el helicóptero de rescate solamente resultó volar en lo alto.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません