翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 13:27:32
And we do not know how the master got to shore without the rowboat, although more than once, he seems to be able to do that. The rowboat seems to moor itself next to an ancient tree in the lake, without tether or anchor, and on one occasion, seems to float toward the master at his bidding, but there is no hint earlier that the boat returned for the master. And the movie makes no point at all of the master’s inexplicable materialization; some viewers may not notice it. It is at that level of mysticism where you wonder if you really did see something out of the corner of your eye.
The next morning when the boy awakens, he finds a stone tied to his back.
И мы не знаем, как мастер добрался до берега без лодки, хотя и более чем один раз, кажется, что он в состоянии сделать это.Кажется лодке причалить себя рядом с древним деревом в озере, без привязи или якорь, и в одном случае, кажется, плавают в сторону ведущей по его приказу, но нет никакого намека ранее, что катер вернулся в мастера. И фильм не имеет никакого смысла вообще необъяснимый материализации магистра, некоторые зрители могут не заметить его. Именно на этом уровне мистики, где вам интересно, если вы действительно видели что-то из уголка глаза.
На следующее утро, когда мальчик просыпается, он находит камень привязан к его спине.