翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/22 12:02:50

polina_83
polina_83 50 Hello, My name is Polina Lymareva. ...
英語

The film is voluptuous in its beauty and passionate in its storytelling. You don't watch it, you bathe in it. Yes, the ending is a shocker, but you see it coming and there's no way around it; the movie tells us a fairy tale and then repeats it as real life. It's the Hans Christian Andersen fable about a young girl who puts on a pair of red slippers that will not allow her to stop dancing; she must dance and dance, in a grotesque mockery of happiness, until she is dead. This is a dire subject for a ballet, you will agree; the movie surrounds it with the hard-boiled business of running a ballet company.

ロシア語

Этот фильм роскошен своей красотой и страстью повествования историй. Вы его не смотрите, а полностью погружаетесь в него. Да, концовка шокирующая, но вы её предвидите и понимаете что другого выхода просто не могло быть; фильм расказывает нам сказку, а потом повторяет её, только уже в реальной жизни. Это притча Ганса Христиана Андерсона о молодой девушке примеревшей пару волшебных башмачков, которые заставляли её беспрерывно танцевать; она обречена танцевать и танцевать в обсурдном притворстве счастья до самой своей смерти. Вы, наверно, согласитесь что это может быто зловещей темой для балетной постановки; фильм окружает жестокими реалями из жизни балетного бизнеса.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません