翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/05/23 20:42:53

kaory
kaory 57
英語

I won't argue, for these almost 2 months while Watch were delivered to you there could be everything, I don't exclude even substitution. You can look at all my responses of happy clients I never tried to deceive or earn someone of money not by fair means. I give you the word of honor that Watch were in a new condition. These Watch to me have managed in 800 dollars, including expenses on remittance. You can not trust me but it so. I ask you to agree on the sum at least 700$. I already lose 100$, these are huge money for me and my family. Your right to appoint any price, but I you very much ask to agree on 700$. I and my family to you would be very grateful. If you agree that mine PP the same payment@****

日本語

異議はありません。この2ヶ月間、時計は届いており手元にすべてあるのではと思います。代替品でさえ除いていません。今までの顧客には満足いただいているとのコメントをご覧ください。決して騙したりしてきませんでしたし、正当な手段ではなくお金を稼いだこともありません。時計は新品の状態であったと正直に申し上げます。これらの時計は800ドル以内に抑え、送料も含まれています。信頼できないかもしれませんが、合計700ドル以上で同意をお願いします。どのような値段でも指定いただけますが、こちらとしては700ドルでお願いしたいと思います。私の家族共々とても感謝しています。その値段で同意していただけるなら郵便料金前納は同じpayment@****でお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません