Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/22 04:46:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

特に要望が無い限り同日に落札された商品を個別に発送する事はありません。作業の効率化と郵便事故の確率を下げる為です。
荷物に支払いの証拠が無いとの事ですが、付いていた切手が剥がれたと言う事でしょうか?

今回、私側の問題で貴方に荷物が届かない様なので、再度新しい荷物を送らせて頂きます。
EMSを利用しますので、1週間程で貴方にお届け出来るかと思います。
もしも貴方が荷物を受け取れたとしても、私に荷物を返送して頂く必要はありません。

商品自体が同じなので表紙はリンクの写真と同様だと思います。

英語

We don’t ship the item individually on a closing day of the bid without a special request of successful winner. This is to improve the effectiveness of our work and avoid a chance of trouble for the mail transportation.
We have heard that there was no proof for the payment of postal charge, but is there any change of dropping the affixed stamps?

Because it is our responsibility that the item is not delivered at this time, we will ship the new package.
We hope it will be delivered to you about one week by the EMS.
Although you received the previously sent item, you will not need to return it,

Because the item we will ship is as same as that of previously sent, I think the cover is as same as the picture shown in the link.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な言葉でお願いします。