翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 0 Reviews / 2013/11/21 23:17:37
なんとか解決をしたいのですが、直接転送会社に連絡をとって
いただけませんでしょうか?
時差の関係で、一日一回しかやり取りできない状況です。
中々問題が解決しません。
下記が転送会社の詳細になります。
この情報を伝えていただき、問題を解決していただけますか?
次回以降もこのようなことがあり得るため、
解決方法を明確にしておきたいです。
また、発送が遅れているため、日本のお客様がお怒りです。
元々、御社の生産が遅れており、大変待った商品です。
早期の解決を祈っています。
I would like to solve this problem somehow. Could you contact the transfer company directly?
Because of the time difference, we can only contact them once a day, and the problem cannot be solved immediately.
The following are information regarding the transfer company.
Could you tell them about the situation and try to solve this problem?
As this kind of thing could happen again, I would like to make it clear on how it can be solved.
Also, my Japanese client is unhappy about the delay in delivery.
We have waited long for the delay in production in the first place, and would like to see this problem solved as soon as possible.