Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/21 22:22:21

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Tencent could help Snapchat – which is often dubbed a sexting app due to its focus on sending photos – expand to Asia. While I’d rate Snapchat’s chances in China as slim to nothing, Tencent has other channels in India and Indonesia that could help Snapchat expand in south and southeast Asia. Tencent is pushing WeChat and its smartphone browser in India, Indonesia, and across Southeast Asia.

Tencent’s own WeChat messaging app now has 272 million active monthly users. Most of those are in China, but the app is slowly expanding overseas as well.

日本語

Tencentは、Snapchatという、写真を送ることにフォーカスしているという理由でセクスティングアプリの別名を持つアプリがアジア進出をするのに貢献した。Snapchatの中国での事業機会は極めて限られていると見ているが、Tencentにはインドとインドネシアに別のチャネルがあり、Snapchatが南アジア、東南アジアに進出する手助けをできるかもしれない。Tencentはインド、インドネシア、東南アジア全域でWeChatとそのスマートフォンブラウザーを推進している。

Tencentが所有するWeChatメッセージアプリには月間2億7200万のアクティブユーザがいる。このほとんどは中国にいるが、このアプリは他の国にも徐々に進出している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/tencent-confirmed-investment-in-snapchat/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。