翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/21 13:30:46

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

The state of the No. 4 reactor has been a particular concern because all the fuel at the unit, which was shut down for checks when the crisis hit, lies inside a spent-fuel pool that is perched on the damaged reactor’s upper floors. Experts had warned that leaving the fuel assemblies atop a structurally compromised building was extremely dangerous.

Over the past months, Tepco has focused on devising a plan to place the fuel assemblies in a steel cask, which will be lifted out of the water and transported by trailer to a more secure fuel pool on the ground. To prevent the nuclear fuel assemblies from overheating, engineers must keep them covered with water.

日本語

4号炉の状態は特に懸念されている。なぜなら、危機が襲ったときの確認ために閉じられたユニットのすべての燃料は、損傷した原子炉の上の階に置かれた使用済み燃料プールの内側にあるからである。専門家は、妥協した構造の建物の上に燃料棒を置くことは非常に危険であると警告していた。

過去数ヶ月にわたり、東京電力は燃料棒をスチールキャスクに置く計画に焦点を当ててきた。スチールキャスクは水から持ち上げられ、トレーラーで地上のより安全な燃料プールに運ばれる。核燃料棒がオーバーヒートしないように、エンジニアは、それらを水で覆っておかなければならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません