Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/21 11:40:45

英語

In the early days of the film, China still lives under an informal capitalism, but changes are in the wind. A neighborhood committee comes to question the landlady about her holdings, but is mollified to learn the courtyard is the property of the state, and she has lowered rents. These good citizens understand that the nation must change after the revolution. They do their best to go along, but what they do not understand is that no rational national plan exists. The political winds, which change direction from season to season, function only to bring an end to dissent and individuality--to create a climate of fear within which the country can be controlled.

スペイン語

En los primeros dias del cine, China vive bajo un capitalismo informal pero el viento trae cambios. Un comité vecinal llega para interrogar a la terrateniente por sus propiedades pero llega a descubrir que el patio es propiedad del estado y ella lo renta a bajo costo. Estos buenos ciudadanos entienden que la nación debe cambiar después de la revolución. Hacen lo que pueden para aceptarlo. Lo que no entienden es que no existe un plan racional nacional. Los vientos políticos,que cambian de dirección cada estación, sóo trabajan para acabar con el disentimiento e individualismo. Para crear un clima de miedo en el cual el país uedavser controlado.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません