翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/19 21:57:16
運送業者はヤマトです。
では水曜日に発送をお願いします。
バックオーダーの日にち了解しました。
できる限り早く発送をお願いします。
別の質問なのですが、
下記羽毛布団の全サイズのレベルごとのかさ高を教えてもらえますか?
日本ではよく下記のようなかさが高い羽毛布団が格安で販売されています。
このような羽毛布団と御社の羽毛布団では暖かさの違いはあるのでしょうか?
日本のお客様はかさが高い羽毛布団を好む方が多いです。
そういう方への御社の羽毛布団のセールスポイントは何かありますか?
The shipping agent is Yamato.
Therefore please ship it by Wednesday.
I understand the date for the back orders.
Please ship it as soon as possible.
Onto another question,
Can you tell me the level bulkiness for all the sizes of the following duvets?
The following bulky duvets are being sold cheaply in Japan.
So are the warmness of the duvets different from ones your company have?
Most Japanese customers love a bulkier duvet.
So what is the selling point for your company's duvets for those type of customers?