翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/19 15:01:34

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
英語

Alibaba says one-third of all items are purchased through Alipay on mobile phones, an increase of 800 percent since one year ago. That includes more than 100 million people who used Alipay mobile on top of an additional nearly 100 million who used the separate e-wallet app in the last year.

Alibaba’s Taobao and Tmall broke last year’s November 11 Single’s Day mobile shopping record in under an hour. 14 million user accounts purchased $164 million worth of goods before 1 am.

日本語

Alibabaは、全アイテムのうち3分の1は携帯電話でのAlipayを通じて購入されており、1年前から800パーセントの増加と語った。そこにはAlipayモバイルを使用した1億人以上に加え、昨年別のe-ウォレットアプリを使用した1億人近くが含まれている。

Alibaba傘下のTaobaoとTmallは、1時間で昨年11月11日のシングルデーにおけるモバイルショッピング記録を破った。 1400万ユーザーアカウントが午前1時までに1.64億ドル相当の商品を購入した。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/17 12:46:58

的確に訳されています。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-ewallet-nears-100-million-users-independent-brand/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。