翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2013/11/19 07:06:14
今回はまず以下の製品を注文したいと思います。
前回注文した商品と一緒の発送でも別の発送でも構いません。
時間が掛かっても問題ありません。
おおよその発送時期を教えていただけると助かります。
私たちは写真の〇〇を必要としていますが入手できません。
貴店で代わりに入手していただくことは可能でしょうか。
歴史と伝統ある貴店ならと思いお願いさせていただきます。
もし入手可能であれば、前回注文分と一緒に100個注文したいと思っています。
お忙しいところ大変恐縮ですが、お返事をいただきたく存じます。
This time, I would like to order the following items.
I don't mind if you send this order together with the items I ordered before, or not.
Even if it takes you some time, it's not a problem.
I'd be glad if you told me the estimated time the package will take to arrive.
We need the XX from the photo, but couldn't find it anywhere.
Would it be possible to get it at your shop instead?
I decided to ask here, since your store has some history and tradition.
If it would be possible, I would like to order 100 articles together with what I ordered last time.
I'm sorry if you're busy, but I'm waiting for your answer.