翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/18 20:33:20
Not that you would know it from the young Irish actor's last big role, the somber, bushy-bearded landowner Levin in last year's "Anna Karenina." Here, though, he is slightly more grounded than Grant (and his copper hair color provides fodder for ginger jokes, an Anglo staple) as Tim, a lawyer-to-be who is gobsmacked to learn at age 21 that the men in his wealthy family of eccentrics share the ability to go back in time. That the news is delivered in the most charming off-handedly fashion by his father in the form of Nighy, who never fails to amuse at the very least and astonishes almost always whenever he is onscreen, undercuts the questions that nitpickers might have about the process.
Não que se fosse possível saber a partir do último papel do jovem ator irlandês no filme "Anna Karenina", lançado no ano passado - Levin, o dono de terras barbudo e sombrio. Aqui, entretanto, ele está relativamente mais esclarecido que Grant (com seu cabelo ruivo proporcionando espaço para piadas, como é o costume britânico) como Tim, um futuro advogado que fica impressionado ao descobrir, com 21 anos de idade, que os homens em sua rica família de excêntricos possuem a habilidade de viajar no tempo. O fato da notícia ser entregue da maneira mais encantadora e casual possível, pelo seu pai (na forma de Nighy), que nunca deixar de divertir - no mínimo - e supreender - quase sempre - sempre que aparece em tela, reduz as perguntas que perfeccionistas podem vir a ter sobre o processo.