翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/18 18:40:25
Not that you would know it from the young Irish actor's last big role, the somber, bushy-bearded landowner Levin in last year's "Anna Karenina." Here, though, he is slightly more grounded than Grant (and his copper hair color provides fodder for ginger jokes, an Anglo staple) as Tim, a lawyer-to-be who is gobsmacked to learn at age 21 that the men in his wealthy family of eccentrics share the ability to go back in time. That the news is delivered in the most charming off-handedly fashion by his father in the form of Nighy, who never fails to amuse at the very least and astonishes almost always whenever he is onscreen, undercuts the questions that nitpickers might have about the process.
Não que você iria entender isso por meio do último grande papel de jovens atores Irlandeses, o sombrio, barbudo proprietário de terras Levin nos últimos anos "Anna Karenina". Embora, aqui, ele seja ligeiramente mais fundamentado do que conciencioso (e seu cabelo cor de cobre é motivo de chacota para animados piadistas, um grampo Anglo) como Tim, um aspirante a advogado que é amendrondato para descobrir ao 21 anos que o homem na sua rica família de ecentricidades compartilha a abilidade de voltar no tempo. Que a notícia é entregue de modo mais singularmente charmoso por seu pai na forma de Nighy, quem chamais falha, em último caso ao menos a entreter e quase sempre surpreende toda vez que está na tela, sob as perguntas que aqueles que procuram culpados podem ter sobre os processos.