翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/18 12:42:34
英語
My fellow participant Katharina Wendelstadt, who has a background in history and work experience in the mobile industry, explains why: “As I am not an expert, I can ask silly or simple questions and actually they may seem so obvious that the scientists in our team had not thought of them, but helped us to refine the product.”
日本語
歴史を勉強し、モバイル産業分野で仕事をした経歴をもつ参加者の1人Katharina Wendelstadtはその理由をこう説明する。「私は専門家ではないので、チームの中の科学者が考えつかなかった実際明らかに見える馬鹿げた単純な質問でもすることができましたが、それらの質問は私達が製品改良するののに役立ったのです。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。