翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/18 12:15:14
英語
His words helped clinch my decision to turn down admission to an MBA program in Paris and study drama in Istanbul instead. I majored in engineering in undergrad and graduate school, and everyone said an MBA was the next logical step. That, they said, would give me the necessary skills to run a business—not an arts degree.
Thankfully, this point of view is being turned on its head.
日本語
彼の言葉によって私はパリのMBA課程への入学を辞退して、代わりにイスタンブールで演劇の勉強をする決意を確固たるものとする助けとなった。私は大学の学部と大学院で工学を専攻し、誰もがMBAは次の必然的一歩だと言っていた。それこそが事業を経営するのに必要な能力なのであって、芸術の学位などではない、と人に言われた。
幸い、このような考え方は覆されたわけだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。