翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2013/11/15 00:43:34

rstrausslove
rstrausslove 48 I lived for a while in Italy and Germ...
日本語

2
販売店都合での返品の場合

販売店に比がある場合の返品のみ、返品の為に支払う送料、その他の手数料を販売店が負担します。

購入者様都合の返品の場合

購入者様都合での返品の場合、出荷されたアイテムの返品に関する送料および手数料は、購入者様の負担です。
又、返品期日はアイテム到着後から30日以内となります。
「着払い」を指定して返品された場合は、返金額から送料を差し引きます。


ドイツ語

2. Rückgabe wegen unsrer Geschäfte

Unsre Geschäfte bezahlen Ihnen das Porto und andere Gebühren um uns zu verschicken, nur wenn wir verantwortlich sind.

Fälle des Grundes bei Ihnen
Wenn es Fall des Grundes bei Ihnen ist, müssen Sie selbst das Porto und andere Gebühren um uns die Waren zu verschicken bezahlen.
Die Frist ist 30 Tage vom Ankunft der Waren.
Wenn Sie "Lieferung gegen Nachnahme" wollten, wird die Geldsumme (die Rückbezahlung minus das Porto) an Ihnen zurück.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません