翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/14 20:59:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 会社で、開発の傍ら技術文章の翻訳、マニュアルの作成なども手掛けております。...
日本語

昨日はご連絡ありがとうございました。
関税のチェックはランダムな為、残念ながら事前に金額は分かりません。
関税が発生した場合はご連絡下さい。全額返金致します。
後ほど、関税の請求書の提出をお願いします。
先ほど関税の返金手続きが完了しました。

英語

Thank you for your yesterday’s reply.
I'm sorry I cannot tell you the price previously because the customs checks at random.
Please let me know when the customs duty occurred. I will return all.
Please submit a custom duty's bill later.
I just completed the refund for the procedure to the customs.

レビュー ( 1 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyamaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/15 03:05:35

元の翻訳
Thank you for your yesterday’s reply.
I'm sorry I cannot tell you the price previously because the customs checks at random.
Please let me know when the customs duty occurred. I will return all.
Please submit a custom duty's bill later.
I just completed the refund for the procedure to the customs.

修正後
Thank you for contacting me yesterday.
I'm afraid I cannot tell you the price beforehand, as the customs check items randomly.
Please let me know when the customs duty occurred. I will give you a full refund.
Please send us the custom duty receipt later.
I have just completed the refund for custom charges.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加